\documentclass[a4paper,twoside,openright,titlepage]{report}
\usepackage{arabtex,atrans,nashbf}
\usepackage{utf8}
\usepackage[italian]{babel}
\usepackage[left=3.5cm, right=3cm, top=4cm, bottom=4cm]{geometry}
\usepackage{url}
\usepackage{epsfig}
\usepackage{multicol}
\usepackage{makeidx}
\usepackage{float}
\usepackage{inputenc}
\setlength{\headsep}{2cm}
\setlength{\marginparwidth}{2cm}
\frenchspacing
\setarab
\setnash
\makeindex


\title{\textbf{Appunti di Arabo}\\v 0.9.4}
\author{Andrea Benazzo}

\begin{document}
\let \MakeUppercase \relax
\pagestyle{empty}
\maketitle


\begin{quote}
Copyright \copyright 2008 Andrea Benazzo. Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with the Invariant Sections being \emph{Sommario}, with the Front-Cover Texts being \emph{Appunti di Arabo}, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled ``GNU Free Documentation License''.
\end{quote}
 
\cleardoublepage
\begin{flushright}\Large\emph{ \novocalize\<^sAirI>}\end{flushright}
\cleardoublepage

\begin{abstract}
Questo documento racchiude i miei appunti personali sulla lingua Araba, cos\`i come li ho appresi da libri e corsi.\\
Desidero pertanto ringraziare \textbf{Sherif El Sebaie} e tutte quelle persone che hanno contribuito in qualche maniera alla stesura di questi appunti mediante supporto, correzioni e interesse.\par
Un ringraziamento particolare a \textbf{Klaus Lagally} per la creazione e manutenzione del pacchetto Arab\TeX, senza cui questo lavoro non avrebbe mai avuto luce in questa forma.
\bigskip
\begin{center} Per ogni commento e suggerimento: scrivetemi a \url{andrea.benazzo@qitty.net}\\
\url{http://www.qitty.net}\\
\end{center}
\end{abstract}


\arabfalse\transtrue
\cleardoublepage
\pagestyle{headings}
\pagenumbering{roman}
\tableofcontents
\listoftables

\clearpage\thispagestyle{plain}
\arabtrue\transfalse
\begin{table}
\caption{\label{alfabeto} Alfabeto Arabo}
\begin{center}
\begin{tabular}{|c|c|c||c||c|c|}
\hline  forma finale &forma mediana  &forma iniziale  &forma isolata  &trascrizione & nome\\
\hline 
\hline  \transfalse\arabtrue\<-A>&\<-A>  &\<A>  &\<A>&\arabfalse\transtrue\<A>&\arabfalse\transtrue\<'alif>\\ 
\hline  \transfalse\arabtrue\<-b>&\<-b->  &\<b->  &\<b>&\arabfalse\transtrue\<b>&\arabfalse\transtrue\<bA'>\\
\hline  \transfalse\arabtrue\<-t>&\<-t->  &\<t->  &\<t>&\arabfalse\transtrue\<t>&\arabfalse\transtrue\<tA'>\\
\hline  \transfalse\arabtrue\<-_t>&\<-_t->  &\<_t->  &\<_t>&\arabfalse\transtrue\<_t>&\arabfalse\transtrue\<_tA'>\\
\hline  \transfalse\arabtrue\<-^g>&\<-^g->  &\<^g->  &\<^g>&\arabfalse\transtrue\<^g>&\arabfalse\transtrue\<^gIm>\\
\hline  \transfalse\arabtrue\<-.h>&\<-.h->  &\<.h->  &\<.h>&\arabfalse\transtrue\<.h>&\arabfalse\transtrue\<.hA'>\\
\hline  \transfalse\arabtrue\<-_h>&\<-_h->  &\<_h->  &\<_h>&\arabfalse\transtrue\<_h>&\arabfalse\transtrue\<_hA'>\\
\hline  \transfalse\arabtrue\<-d>&\<-d>  &\<d>  &\<d>&\arabfalse\transtrue\<d>&\arabfalse\transtrue\<dAl>\\
\hline  \transfalse\arabtrue\<-_d>&\<-_d>  &\<_d>  &\<_d>&\arabfalse\transtrue\<_d>&\arabfalse\transtrue\<_dAl>\\
\hline  \transfalse\arabtrue\<-r>&\<-r>  &\<r>  &\<r>&\arabfalse\transtrue\<r>&\arabfalse\transtrue\<rA'>\\
\hline  \transfalse\arabtrue\<-z>&\<-z>  &\<z>  &\<z>&\arabfalse\transtrue\<z>&\arabfalse\transtrue\<zAy>\\
\hline  \transfalse\arabtrue\<-s>&\<-s->  &\<s->  &\<s>&\arabfalse\transtrue\<s>&\arabfalse\transtrue\<sIn>\\
\hline  \transfalse\arabtrue\<-^s>&\<-^s->  &\<^s->  &\<^s>&\arabfalse\transtrue\<^s>&\arabfalse\transtrue\<^sIn>\\
\hline  \transfalse\arabtrue\<-.s>&\<-.s->  &\<.s->  &\<.s>&\arabfalse\transtrue\<.s>&\arabfalse\transtrue\<.sAd>\\
\hline  \transfalse\arabtrue\<-.d>&\<-.d->  &\<.d->  &\<.d>&\arabfalse\transtrue\<.d>&\arabfalse\transtrue\<.dAd>\\
\hline  \transfalse\arabtrue\<-.t>&\<-.t->  &\<.t->  &\<.t>&\arabfalse\transtrue\<.t>&\arabfalse\transtrue\<.tA'>\\
\hline  \transfalse\arabtrue\<-.z>&\<-.z->  &\<.z->  &\<.z>&\arabfalse\transtrue\<.z>&\arabfalse\transtrue\<.zA'>\\
\hline  \transfalse\arabtrue\<-`>&\<-`->  &\<`->  &\<`>&\arabfalse\transtrue\<`>&\arabfalse\transtrue\<`ayn>\\
\hline  \transfalse\arabtrue\<-.g>&\<-.g->  &\<.g->  &\<.g>&\arabfalse\transtrue\<.g>&\arabfalse\transtrue\<.gayn>\\
\hline  \transfalse\arabtrue\<-f>&\<-f->  &\<f->  &\<f>&\arabfalse\transtrue\<f>&\arabfalse\transtrue\<fA'>\\
\hline  \transfalse\arabtrue\<-q>&\<-q->  &\<q->  &\<q>&\arabfalse\transtrue\<q>&\arabfalse\transtrue\<qAf>\\
\hline  \transfalse\arabtrue\<-v>&\<-v->  &\<v->  &\<v>&\arabfalse\transtrue\<v>&\arabfalse\transtrue\<vA'>\\
\hline  \transfalse\arabtrue\<-k>&\<-k->  &\<k->  &\<k>&\arabfalse\transtrue\<k>&\arabfalse\transtrue\<kAf>\\
\hline  \transfalse\arabtrue\<-l>&\<-l->  &\<l->  &\<l>&\arabfalse\transtrue\<l>&\arabfalse\transtrue\<lAm>\\
\hline  \transfalse\arabtrue\<-m>&\<-m->  &\<m->  &\<m>&\arabfalse\transtrue\<m>&\arabfalse\transtrue\<mIm>\\
\hline  \transfalse\arabtrue\<-n>&\<-n->  &\<n->  &\<n>&\arabfalse\transtrue\<n>&\arabfalse\transtrue\<nUn>\\
\hline  \transfalse\arabtrue\<-h>&\<-h->  &\<h->  &\<h>&\arabfalse\transtrue\<h>&\arabfalse\transtrue\<hA'>\\
\hline  \transfalse\arabtrue\<-w>&\<-w>  &\<w>  &\<w>&\arabfalse\transtrue\<w>&\arabfalse\transtrue\<wAw>\\
\hline  \transfalse\arabtrue\<-y>&\<-y->  &\<y->  &\<y>&\arabfalse\transtrue\<y>&\arabfalse\transtrue\<yA'>\\
\hline 
\end{tabular}
\end{center}
\end{table}
\chapter{Alfabeto Arabo}
\pagenumbering{arabic}
\setcounter{page}{1}
\section{Lettere dell'alfabeto}
Le lettere dell'alfabeto Arabo sono 28. Si scrivono e si leggono da destra a sinistra e cambiano leggermente forma a seconda della posizione che occupano nella parola. Possono quindi adottare una forma iniziale, mediana, finale o isolata.\\
Solo le seguenti sei lettere non vengono legate alla lettera successiva: \arabtrue\transfalse\<w A _d d r z>\\Ogni lettera pu\`o essere trascritta usando particolari caratteri latini riprodotti nella tabella \ref{alfabeto}.\\\\
\marginpar{\textbf{NOTA}}Non esistono forme maiuscole n\' e di divisione di una parola per andare a capo.

\section{Vocali}
\index{vocali}
Le vocali possono avere un suono breve o un suono prolungato corrispondente pi\`u o meno a due vocali appaiate (aa, ii, uu):
\begin{flushright}
	``cassa'' (breve), ``casa'' (lunga)
\end{flushright}
Le vocali dell'Arabo sono soltanto tre: \arabfalse\transtrue\<a>, \<i>, \<u>.
\subsection{Vocali brevi}
\arabfalse\transtrue\index{\<fat.ha>}\index{\<kasra>}\index{\<.damma>}
\arabtrue\transfalse
Le vocali brevi (cfr. tabella \ref{vocali brevi}) si indicano sopra o sotto la parola mediante piccoli trattini posti sopra (a = \<a>) o sotto la parola (i = \<i>) oppure occhielli (u = \<u>) posti sopra la parola. Queste vocali generalmente non vengono riportate se non in testi in cui la parola deve essere univocamente tradotta, come nei testi sacri e nei vocabolari.\\
\transtrue\arabfalse
\begin{table}[H]
\caption{Vocali brevi}\label{vocali brevi}
\begin{center}
\begin{tabular}{|c|c|c|}
\hline Vocale & Nome & Esempio \\\hline
\hline a & \<fat.ha> & \arabtrue\<ba> \\ 
\hline i & \<kasra> & \arabtrue\<bi> \\ 
\hline u & \<.da|mm|a> & \arabtrue\<bu> \\ 
\hline 
\end{tabular}
\end{center}
\end{table}

\subsection{Vocali lunghe}
\index{semi vocali, semi consonanti}
Per ottenere le vocali lunghe vengono usate la \arabfalse\transtrue\<fat.ha>, la \<kasra> e la \<.damma> seguite da una specifica lettera che ``allunga'' la pronuncia. Queste lettere di allungamento si possono trovare anche da sole e sono dette semi-vocali o semi-consonanti: \begin{center}\transtrue\arabtrue\<A>, \<y>, \<w>\end{center}
\par
\transtrue\arabtrue
\<A>	\hfill\< bAb> (porta)\par
	\hfill\<'a`dAd> (numeri)\par
\<|U|>	\hfill\< sUq> (mercato)\par
\<|I|>	\hfill\< AbU ni.dAl> (nome proprio)\par
	\hfill\<.sadIq> (amico)\par
	\hfill\<sInamA> (cinema)\\\\

\marginpar{\textbf{NOTA}} Come capire se una \arabfalse\< 'alif>, \< wAw>, \< yA> sono consonanti o allungamenti?
\begin{itemize}
\item \< 'alif>: se \`e una consonante \`e una \< 'alif-hamza> (ha sopra o sotto una hamza (\< '>)) e si trascrive con un apostrofo\hfill\arabtrue\<ka's> (coppa).\\Altrimenti \`e un allungamento \hfill\< zawAj> (matrimonio)
\item \arabfalse\< wAw>, \< yA>: seguite da un'altra vocale, da un \< sukUn> o da una consonante sono senz'altro consonanti
\begin{flushright}\arabtrue \<bayt> (casa), \<yad> (mano), \<walad> (bambino), \<qawl> (detto)
\end{flushright}
In altre configurazioni sono da considerarsi allungamenti.\\
\end{itemize}
\arabfalse\transtrue

\section{Segni ortografici particolari}
\subsection{\<hamza>}
\index{\<hamza>}
La \<hamza> corrisponde ad una breve interruzione di fiato (come tra le due parole ``mangia-Andrea'') e viene indicato con un \arabtrue\transfalse`\<|'|>'.\\
Questo simbolo viene considerato come una consonante e pu\`o essere trovato sotto varie forme:\transtrue\arabfalse
\begin{itemize}
\item senza nessun sostegno \arabtrue\hfill \<mA'> (acqua)
\item sopra o sotto una \arabfalse\<alif> se la \<hamza> si trova all'inizio: se la \<alif> \`e vocalizzata con una \<fat.ha> o con una \<.damma> la \<hamza> viene messa sopra, mentre se \`e presente una \<kasra>, la \<hamza> viene posta sotto l'\<alif>.
\begin{flushright}\arabtrue \<'ab> (padre), \<'umm> (madre), \<'ibn> (figlio)
\end{flushright}
\item usando come sostegno una \arabfalse\<wAw> \arabtrue\hfill\<su'Al> (domanda)
\item usando come sostegno una \arabfalse\<yA> senza i puntini \arabtrue\hfill\<bi'r> (pozzo)\\
\end{itemize}

\arabfalse\transtrue
\subsection{\<'alif>}
\subsubsection{\< lAm-'alif>}\index{\< lAm-'alif>}
\arabtrue\transfalse
(\<lA>)
 \`e costituita da una \arabfalse\transtrue\<lAm> e da una \<alif> intrecciate. Pu\`o essere l'allungamento di una \<fat.ha> o un gruppo \< lAm-'alif-hamza> \hfill\arabtrue\<al-'ab> (il pap\`a)
\arabfalse\transtrue
\subsubsection{\<'alif-madda>}\index{\<'alif-madda>}
\arabtrue\transfalse
(\<'A>)
 ha il suono di una \arabfalse\transtrue\<hamza> seguita da una `a' lunga ed \`e presente per esempio in \par\hfill\arabtrue\<al-qur'An> (il Corano)
\arabfalse\transtrue
\subsubsection{\<'alif-wa.sla>}\index{\<'alif-wa.sla>}
\label{alif wasla}
\arabtrue\transfalse
(\epsfig{file=wasla,height=0.4cm})
\ Quando il gruppo \arabfalse\transtrue\<alif-hamza> compare all'interno di una parola, la \<hamza> viene sostituita dalla \<wa.sla> per rendere la pronuncia pi\`u fluida.\\
Se il gruppo \<alif-wa.sla> compare all'inizio della parola, allora la \<wa.sla> non viene riprodotta e la corrispondente vocale breve prende il posto assieme alla \<alif>.\par
Il gruppo \<'alif-wa.sla> \`e tipico dell'articolo determinativo \<al>.
\transtrue\arabtrue
\fullvocalize
\begin{flushright}
	\<ib"nu al"-mu.halli|m"> (il figlio dell'insegnante)
\end{flushright}

\arabfalse
\subsubsection{\<'alif mAksUra>}\index{\<'alif mAksUra>}
 \label{alif maksura}
 \arabtrue\transfalse
 (\<_A">)
 si scrive come una  \arabfalse\transtrue\<yA> senza i due puntini e si pronuncia come una `a'.
 \par\hfill\arabtrue\transtrue\<'il_A> (verso)\par\hfill\<mus"ta^s"f_A"> (ospedale)\\\\

\arabfalse\transtrue
\subsection{\<tA' marbUta>}
\label{ta marbouta}
\index{\<tA' marbUta>}
\begin{center}
\arabtrue\transfalse\<t"> $\Longrightarrow$ \<T">\\
\end{center}
\arabfalse Letteralmente significa ``\<t"> legata'' in quanto \`e una \<t"> a cui sono state incrociate le estremit\`a.\par Si usa solo in posizione finale (\arabtrue\transfalse\<T"> oppure \<-T">) e rappresenta il suffisso del femminile.\\In trascrizione \`e indicata come \transtrue\arabfalse `\<a>' quando \`e data senza desinenza, `\<at">' altrimenti.\\\\
\marginpar{\textbf{NOTA}}Se ad un nome terminante con la \arabfalse\transtrue\<tA' marbUta> si aggiunge un suffisso, la \arabtrue\transfalse\<T"> si slega e torna ad essere una \<t">.
\newpage
\transtrue\arabfalse
\subsection{\<^sadda>}
\arabfalse\transtrue
\index{\<^sadda>}
\hfill \transfalse\arabtrue\<bb"> = bb\\
\transtrue\arabfalse La \<^sadda> indica il raddoppiamento di una consonante. Si trascrive annotando due volte la lettera stessa. Quando la \<^sadda> \`e seguita da vocale breve, la \<fat.ha> e la \<kasra> si scrivono rispettivamente sopra o sotto la \<^sadda> stessa (nel caso della \<kasra> \`e possibile metterla anche sotto la lettera), mentre la \<.damma> viene messa solo sopra.\\\\
\arabtrue
\par\hfill\<muwa.z.zaf"> (impiegato)\par
\hfill\<mudarris"> (insegnante)\par
\hfill\<takallu|m"> (conversazione)\\
\transtrue
\arabfalse

\subsection{\<sukUn>}
\arabfalse\transtrue
\index{\<sukUn>}
\arabtrue\transfalse
\hfill\<b> = b\\
Il \arabfalse\transtrue\<sukUn> (termine che in Arabo significa silenzio, calma) indica che quella consonante non \`e seguita da vocale. Anche il \<sukUn>, come le vocali brevi, si omette nella scrittura.


\section{Lettere solari e lettere lunari}
\label{lettere_solari_lunari}
\index{lettere solari, lunari}
La grammatica araba divide le lettere in due gruppi a seconda del loro comportamento con la \transtrue\arabfalse\<lAm> dell'articolo:
\begin{itemize}
\item\emph{solari}:
\par Assimilano la \<lAm>, proprio come la \transfalse\arabtrue\<^s"> (iniziale di \transtrue\<^sa|m"s">, sole).\par Queste sono:
\begin{center}
\transfalse\<d" _t" t" n" l" .z" .t" .s" .d" ^s" s" z" r" _d">
\end{center}
\item\emph{lunari}:
\par Non assimilano la \transtrue\arabfalse\<lAm>, seguendo il caso della \transfalse\arabtrue\<q"> ( iniziale della parola \transtrue\<qa|m|ar">, luna).\par
Queste sono:
\begin{center}
\transfalse\<A" b" ^g" .h" _h" |'"| .g" f" q" k" m" h">
\end{center}
\end{itemize}

\section{Pronuncia}
\emph{Fare riferimento alla tabella \ref{pronuncia}.}\\
\epsfig{file=pronuncia,height=12cm,width=12cm}
\parbox[b]{5cm}{1. ~labbro superiore/inferiore\\2. ~denti superiori/inferiori\\3. ~alveoli\\4. ~zona prepalatale\\5. ~zona palato-velare\\6. ~velo (palato molle)\\7. ~ugola\\8. ~faringe\\9. ~laringe\\10. cavit\`a nasale\\A ~apice della lingua\\AD predorso\\D ~dorso\\PD postdorso\\R radice}
\begin{itemize}
\item occlusiva: aria ostruita da due organi in contatto che poi si separano
\item fricativa: i due organi sono ravvicinati ma non in contatto
\item sibilante: tipo di fricativa con turbolenza simile ad un sibilo
\item affricata: occlusiva + fricativa
\item laterale: ostruzione centrale, l'aria fluisce dai lati della lingua
\item vibrante: vibrazione di un organo mobile contro un altro organo
\item approssimante: i due organi sono ravvicinati, ma senza la turbolenza delle fricative
\item nasale: + velo del palato abbassato con uscita dell'aria dal naso
\item sorda: suono non accompagnato dalla vibrazione delle corde vocali
\item sonora: suono accompagnato dalla vibrazione delle corde vocali
\item velarizzata/enfatica: + parte posteriore della lingua spinta contro il velo del palato \item semivocale/semiconsonante: \`e definita tale l'approssimante accompagnata dalla vibrazione delle corde vocali (sonorit\`a vicina a quella delle vocali)
\end{itemize}
\clearpage\thispagestyle{plain}
\begin{table}[H]
\begin{center}\arabtrue
\caption{\label{pronuncia} Pronuncia lettere}{It = Italiano, Eng= Inglese, Fre = Francese, Ger = Tedesco, Esp = Spagnolo.}
\begin{tabular}{|c|l|l|}
\hline
lettera & pronuncia & esempio\\
\hline
\hline\<b"> & occlusiva bilabiale sonora & it: `b'\\
\hline\<m"> & nasale bilabiale & it: `m'\\
\hline\<w"> & approssimante labio-velare & eng: `w'\\
\hline\<f"> & fricativa labio-dentale sorda & it: `f'\\
\hline\<t"> & occlusiva apico-dentale sorda & it: `t'\\
\hline\<d"> & occlusiva apico-dentale sonora & it: `d'\\
\hline\<n"> & nasale apico-dentale & it: `n'\\
\hline\<_t"> & fricativa apico-dentale sorda & eng: `th' (``think'', ``through'')\\
\hline\<_d"> & fricativa apico-dentale sonora & eng: `th' (``these'')\\
\hline\<l"> & laterale apico-dentale sonora & it: `l'\\
\hline\<r"> & vibrante apico-dentale sonora & it: `r'\\
\hline\<s"> & sibilante pre-dorso-alveolare sorda & it: `s'\\
\hline\<z"> & sibilante pre-dorso-alveolare sonora & it: `s'\\
\hline\<.t"> & occlusiva apico-alveolare sorda velarizzata & it: `t'\\
\hline\<.d"> & occlusiva apico-alveolare sonora velarizzata & it: `d'\\
\hline\<.z"> & fricativa apico-alveolare sonora velarizzata & \<.d"> + \<_d">\\
\hline\<.s"> & sibilante pre-dorso-alveolare sorda velarizzata &\\
\hline\<^s"> & sibilante-palato-alveolare sorda & it: `sci'\\
\hline\<^g"> & affricata palato-alveolare sonora & it: `gh'; fre: `j'\\
\hline\<y"> & approssimate pre-palatale & it: `i' (``ghiaia'', ``ieri'')\\
\hline\<k"> & occlusiva palato-velare sorda & it: `ch' (``che'')\\
\hline\<_h"> & fricativa post-velare sorda & ger: `ch' (``achtung''); esp: `h' (``huevo'')\\
\hline\<.g"> & fricativa post-velare sonora &\\
\hline\<q"> & occlusiva uvulo-velare sorda &\\
\hline\<.h"> & fricativa faringale sorda & it: `h' non aspirata\\
\hline\<`"> & fricativa faringale sonora & it: `h' non aspirata + vibrazione\\
\hline\<|'"|> & occlusiva laringale sorda & it: ``ecco!'', ``manger\`a Alberto''\\
\hline\<h"> & fricativa laringale sorda & eng: `h' (``home'')\\
\hline
\end{tabular}
\end{center}
\end{table}
\newpage

\section{Numeri}
\subsection{Numeri cardinali}
I numeri composti da pi\`u cifre si scrivono da sinistra a destra.
\transtrue\arabtrue
\begin{multicols}{2}[][4cm]
0 \transfalse\<0>\transtrue \<.sif"r">\par
1 \transfalse\<1>\transtrue \<wA.hid">\par
2 \transfalse\<2>\transtrue \< 'i|_t"nan">\par
3 \transfalse\<3>\transtrue \<_talA_taT">\par
4 \transfalse\<4>\transtrue \<'ar"ba`aT">\par
5 \transfalse\<5>\transtrue \<_h|am"saT">\par
6 \transfalse\<6>\transtrue \<sitta>\par
7 \transfalse\<7>\transtrue \<sab"`a>\par
8 \transfalse\<8>\transtrue \<_t|amAnIaT">\par
9 \transfalse\<9>\transtrue \<tis`a>\par
10 \transfalse\<10>\transtrue \<`a^sara>\par
100 \transfalse\<100>\transtrue \<mi'atuN>\par
1.000 \transfalse\<1,000>\transtrue \<al"fuN>\par
10.000 \transfalse\<10,000>\transtrue \<'as"harat alAfiN>\par
100.000 \transfalse\<100,000>\transtrue \<mi'atu alAfiN>\par
1.000.000 \transfalse\<1,000,000>\transtrue \<milyUn">\\
\end{multicols}
\hfill\<12,567>
\subsection{Numeri ordinali}
I numeri ordinali hanno una forma particolare solo fino alla $19^{\circ}$ posizione: oltrepassata questa, viene usato il cardinale corrispondente.\\
\transtrue\arabtrue
\begin{multicols}{2}
\par $1^{\circ}$ \<awwalu>
\par $2^{\circ}$ \<_tAniN>
\par $3^{\circ}$ \<_tAli_tu>
\par $4^{\circ}$ \<rAbi`uN>
\par $5^{\circ}$ \<_hAmisuN>
\par $6^{\circ}$ \<sAdisuN>
\par $7^{\circ}$ \<sAbi`uN>
\par $8^{\circ}$ \<_tAminuN>
\par $9^{\circ}$ \<tAsi`uN>
\par $10^{\circ}$ \<`A^siruN>
\par $11^{\circ}$ \<.hadiya `a^sara>
\par $12^{\circ}$ \<_tAnIa `a^sara>
\par $13^{\circ}$ \<_tAli_ta `a^sara>
\par $14^{\circ}$ \<rAbi`a `a^sara>
\par $15^{\circ}$ \<_hAmisa `a^sara>
\par $16^{\circ}$ \<sAdisa `a^sara>
\par $17^{\circ}$ \<sAbi`a `a^sara>
\par $18^{\circ}$ \<_tAmina `a^sara>
\par $19^{\circ}$ \<tAsi`a `a^sara>
\par $20^{\circ}$ \<`i^s"rUna>
\end{multicols}

\newpage
\section{Segni di interpunzione}
In Arabo i segni di interpunzione sono riprodotti scrivendo il simbolo da destra a sinistra:
\transtrue\arabtrue
\begin{multicols}{2}
\par \<.>\par \<,>\par \<:>\par \<;>\par \<!>\par \<?>
\end{multicols}


\chapter{Formazione delle parole}
\section{Radici}
\index{dizionario} \index{forma}
Una caratteristica tipica delle lingue semitiche, e quindi dell'Arabo, consiste nel fatto che la stragrande maggioranza delle famiglie semantiche derivano da una radice di tre consonanti, mentre sono presenti solo alcune radici bilittere (ad esempio: \transfalse\arabtrue\<at">) o quadrilittere (ad esempio: \<daf"tar">).\\Le parole si formano dalle radici con una combinazione di vocali brevi, suffissi, prefissi e infissi.
\\\par Ad esempio:
\begin{flushright}
Radice: \arabtrue\<k" t" b">\par scrittore \<kAtib">, scrivere \<kataba>, iscriversi \<is"tak"taba>\par libro \<kitAb">, scrivania \<mak"tab">, scritto/stabilito \<mak"tUb">\par scuola coranica \<kuttAb">
\end{flushright}
La \emph{forma}, ovvero i vari modi in cui da una radice si pu\`o creare una parola, viene costruita a partire dalla radice modello del verbo ``fare'': \<f"`"l">.\\Si dice pertanto che una parola \`e di forma \emph{x}  se ha subito le stesse modifiche che la radice \<f"`"l"> ha dovuto sottostare per diventare \emph{x}.
\begin{table}[H]
\caption{Dalla radice alla forma}\label{radice}
\begin{center}
\begin{tabular}{|c|c|c|}
\hline Radice & Parola & Forma \\\hline
\hline \<k" t" b"> & \<kitAb"> & \<fi`al"> \\ 
\hline \<d" r" s"> & \<dar"s"> & \<fa`l"> \\ 
\hline
\end{tabular}
\end{center}
\end{table}
\newpage Il sistema \emph{radice-forma} \`e fondamentale in quanto nei dizionari le parole sono ordinate secondo:
\begin{multicols}{2}[][4cm]
\par 1) verbo e suoi derivati
\par 2) sostantivi
\par 3) aggettivi
\par 4) sostantivi derivati
\par 5) nomi verbali
\par 6) participi
\end{multicols}
\subsection{Formuletta veloce}
Una formuletta utile (ma \underline{NON} sempre valida) per recuperare la radice di una parola, consiste nel ricordare la frase ``tu [sei] Mos\'e'': \<an"ta mUsas">
\\Le lettere di questa frase sono i possibili suffissi, infissi e prefissi da eliminare per ricercare la radice di una parola: \arabtrue\transfalse\<A" n" t" m" w" s" y" Y">
\subsection{Formula completa}
\begin{enumerate}
\item Togliere i seguenti prefissi:
	\begin{multicols}{2}[][4cm]
	\begin{itemize}
	\item \<A"l" [w" f" b"]>
	\item \<t" [b" y" l" m" t" w" s" n"]>
	\item \<m" [b" l" w" k" f"]>
	\item \<A"l" [A"l"]>
	\item \<y" [w" l" s" f"]>
	\item \<A" [w" f" l" b"]>
	\end{itemize}
	\end{multicols}
\item Togliere i seguenti suffissi:
	\begin{multicols}{2}[][4cm]
	\begin{itemize}
	\item \<-A"t">
	\item \<-w"A>
	\item \<-t"A>
	\item \<-w"[h" n"]>
	\item \<-A"n">
	\item \<-t"y">
	\item \<-t"h">
	\item \<-t"m">
	\item \<-k"m">
	\item \<-h"[n" m"]>
	\item \<-h"A>
	\item \<-y"T">
	\item \<-t"k">
	\item \<-n"A>
	\item \<-y"[n" h"]>
	\item \<-[T" h" y" A"]>
	\end{itemize}
	\end{multicols}
\item Contare il numero di caratteri e, se si ricade in uno dei casi sotto indicati, eliminare le lettere indicate e mantenere le lettere sostituenti i puntini.
	\begin{itemize}
 	\item 6 lettere:
		\begin{multicols}{2}[][4cm]
		\begin{itemize}
 		\item .\<w">\<A">.\<y">.
 		\item ..\<A">.\<y">.
		\end{itemize}
		\end{multicols}
	\item 5 lettere:
		\begin{multicols}{2}[][4cm]
		\begin{itemize}
 		\item ..\<A"A>.
 		\item .\<[t" y"]>.\<A">.
 		\item .\<q"A>..
 		\item .\<A">.\<[y" w"]>.
 		\item ...\<A" y" w">.
 		\item ..\<[A" y"]>..
		\end{itemize}
		\end{multicols}
	\item 4 lettere:
		\begin{multicols}{2}[][4cm]
		\begin{itemize}
 		\item ..\<[A" y" w"]>.
 		\item .\<[A" w" .t" y"]>..
		\end{itemize}
		\end{multicols}
	\end{itemize}
\end{enumerate}


\section{Casi}
\arabfalse\transfalse
\label{caso}
Il ruolo di ogni parola all'interno della frase viene dettato dal caso in cui essa viene espressa. In particolare esistono tre casi a cui devono sottostare i sostantivi, gli aggettivi, i participi e i nomi verbali:
\begin{itemize}
\item \emph{nominativo}\index{\<-u>, \<-uN>}: le parole di questo caso vengono indicate dalla desinenza \transtrue\<-u> (\<-uN> in caso di nome indeterminato)\transfalse.\par\`E il caso del soggetto e del predicato.
\begin{flushright}\arabtrue
il libro \`e nuovo \<al"-kitAbu ^gia"dIduN>\\
la libreria \`e aperta \<al-mak"tabaTu maf"tU.haTuN>\arabfalse
\end{flushright}
\item \emph{genitivo}\index{\<-i>, \<-iN>} (o caso obliquo): viene indicato dalla desinenza \transtrue\<-i> (\<-iN> per i nomi indeterminati)\transfalse.\par\`E il caso di tutti quei complementi introdotti da preposizioni.
\begin{flushright}\arabtrue
nel libro \<fI al"-kitAbi>\\
in un libro \<fI kitAbiN>\\
nella libreria \<fI al"-mak"tabaTi>
\end{flushright}
\arabfalse
\item \emph{accusativo}\index{\<-a>, \<-aN>}: indicato dalla desinenza \transtrue\<-a> (\<-aN> per i nomi indeterminati)\transfalse.\par\`E il caso del complemento oggetto.
\begin{flushright}\arabtrue
ho aperto il libro \<fata.ha al"-kitAba>\\
ho aperto un libro \<fata.ha kitAbaN>
\end{flushright}
\end{itemize}

\newpage
\section{Articolo determinativo}
\arabfalse\transtrue
\index{\<Al">}
In Arabo esiste solo un articolo determinativo, invariabile per ogni genere e numero, che viene unito alla parola e all'eventuale aggettivo cui si riferisce: \transtrue\arabtrue\<A"l">.
\\\par L'articolo viene usato:
\begin{itemize}
\item con tutti gli epiteti di Allah \arabtrue\transfalse\<al-ll_ahu>
\item per indicare i punti cardinali
\item per indicare l'ora
\item con i nomi delle stagioni
\item per i giorni della settimana
\item con alcuni nomi di paesi/citt\`a
\item con i nomi propri preceduti da signor, signora o titoli\\
\end{itemize}
\par \underline{Non} viene usato:
\begin{list}{o}{}
\item con i nomi propri di persona
\item con gli aggettivi possessivi\\
\end{list}
La \emph{pronuncia} dell'articolo varia a seconda della parola cui fa riferimento e dalla sua posizione all'interno della frase:
\begin{itemize}
\item La \arabfalse\<alif> dell'articolo \`e una \<alif wa.sla> (cfr. \ref{alif wasla}): viene pronunciata soltanto all'inizio della frase, mentre non viene pronunciata all'interno, cosicch\'e la parola che precede risulta legata a quella che ha l'articolo.
\par La frase:
\begin{flushright} ho visitato la citt\`a \arabtrue\<zur"tu al"-madInaT">\\sar\`a letta cos\`i:\\ \arabfalse\<zur"tu-l"-madInaT">\arabfalse
\end{flushright}
\item Se la lettera iniziale della parola \`e \emph{solare}\index{lettere solari, lunari} (cfr. \ref{lettere_solari_lunari}), la \<l> non viene pronunciata, ma si raddoppia il suono della lettera iniziale della parola a cui l'articolo viene unito.
\begin{flushright}\arabtrue
il sole \<a^s-^sam"s">
\end{flushright}
\arabfalse
\item Se la lettera iniziale della parola \`e \emph{lunare} (cfr. \ref{lettere_solari_lunari}), la \<l> si pronuncia correttamente.
\end{itemize}
\begin{flushright}\arabtrue
la ragazza \<al"-bin"t">\par
il quartiere \<al"-.ha|yy>\arabfalse
\end{flushright}
\ \\\\\marginpar{\textbf{NOTA}}Se l'articolo che determina il sostantivo \`e preceduto dalla preposizione \transfalse\<li->\index{\<li->, a, per, di} (cfr. \ref{li}) perde l'\arabfalse\transtrue\<alif>:\\\\\arabtrue
il ministro \<al-wazIr">\hfill per il ministro \<li-l"-wazIri>\\il ragazzo \<al"-walad">\hfill per il ragazzo \<li-l"-waladi>

\section{Articoli indeterminativi}
\index{\<tanwin>}
In Arabo  non esiste un vero e proprio articolo indeterminativo, ma questa forma viene resa mediante un raddoppiamento dell'ultima vocale breve (\arabfalse\<tanwIn>), corrispondente agli articoli italiani: ``un'', ``uno'', ``una'', ``dei'', ``degli'', ``delle''.\par I \<tanwin> sono tre e seguono il caso della parola (cfr. \ref{caso}) a cui si riferiscono:\arabtrue
\begin{itemize}
\item \<uN>\index{\<-uN>} = nominativo indeterminato\\\hfill un libro \<kitabuN>, una biblioteca \<mak"tabaTuN>, dei ragazzi \<aw"lAduN>
\item \<iN>\index{\<-iN>} = genitivo o caso obliquo\\\hfill con un libro \<bi-kitAbiN>, in una biblioteca \<fI mak"tabaTiN>, con dei ragazzi \<ma'a aw"lAdiN>
\item \<aN>\index{\<-aN>} = accusativo indeterminato\\\hfill(ho comprato) un libro \<(...) kitAbaN>, (ho incontrato) dei ragazzi \<(...) aw"lAdaN>
\end{itemize}

\section{Genere dei sostantivi}
\begin{itemize}
\item Sono \emph{maschili} tutti quei nomi che si riferiscono a persone e animali maschili
\item Sono \emph{femminili} tutti quei nomi che:
\begin{itemize}
\item si riferiscono a persone e animali femminili
\item terminano con:
\begin{itemize}
\item \arabfalse\<tA' marbUta>\index{\<tA' marbUta>} \arabtrue\transfalse\<-T"> (cfr. \ref{ta marbouta})
\item \arabfalse\transtrue\<alif maqsUra>\index{\<'alif mAksUra>} \arabtrue\transfalse\<-_A"> (cfr. \ref{alif maksura})
\item \transtrue\<-A"'">
\end{itemize}
\item indicano parti doppie del corpo
\item alcuni nomi peculiari come:
\begin{center}
\begin{multicols}{2}[][4cm]\transfalse
terra \<'ar".d">\\vento \<rI|.h">\\casa \<dAr">\\sole \<^sam"s">\\fuoco \<nAr">\\guerra \<.har"b">
\end{multicols}
\end{center}
\end{itemize}
\end{itemize}
\ \\\\\marginpar{\textbf{NOTA}} Nei vocabolari, se quel nome dovesse avere differenti versioni a seconda del genere, allora compare prima la versione maschile, poi la lettera \transfalse\<m"> e di seguito la versione femminile.

\section{Plurale}
In Arabo esistono due tipi di plurale:
\begin{itemize}
\item \emph{plurale regolare, o sano}: si forma mediante l'aggiunta di suffissi, ed \`e quello in cui si ricade nella gran parte dei casi.
\item \emph{plurale irregolare, o fratto}: si forma trasformando la struttura della parola stessa, ed \`e proprio della maggior parte dei nomi riferiti a cose, mentre ricopre solo alcuni casi dei plurali di nomi e participi relativi a persone.
\end{itemize}
\subsection{Plurale regolare}
\begin{itemize}\transfalse
\item Il \emph{plurale regolare maschile} si forma mediante l'aggiunta del suffisso \index{\<-Una>}\<-|Una> al nominativo, o \index{\<-Ina>}\<-|Ina> al genitivo e accusativo.
\par\hfill emigrato \<muhA^gir">, emigrati \<muhA^girUna>
\par\hfill orientale \<^sar"qI>, orientali \<^sar"qiyyUna>\\
\\\\\marginpar{\textbf{NOTA}} La \<-n"> della desinenza cade quando il nome \`e accompagnato da un pronome personale suffisso (cfr. \ref{pronomi personali suffissi}) o se \`e parte di un complemento di specificazione (cfr. \ref{compl specificazione}).
\item Il \emph{plurale regolare femminile} si forma mediante l'aggiunta del suffisso \arabtrue\<-A"t"> dopo aver tolto la \arabfalse\transtrue\<tA' marbUta>.
Al nominativo si aggiunge ancora la desinenza \index{\<-Atu>}\<-u> (o \<-un> se indeterminato), mentre al genitivo e accusativo \index{\<-Ati>}\<-i> (o \<-in> se indeterminato).\arabtrue\transfalse
\par\hfill sarta \<_hayyA.taT">, sarte \<_hayyA.tAt">
\par\hfill madre \<wAlidaT">, madri \<wAlidAt">
\par\hfill automobile \<sayyAraT">, automobili \<sayyarAt">
\end{itemize}
\subsection{Plurale irregolare}
Questo plurale modifica la struttura della parola:
\begin{itemize}\transfalse
\item aggiungendo una o pi\`u lettere e cambiando la vocalizzazione delle vocali radicali
\par\hfill uomo \<ra^gil">, uomini \<ra^giA"l">\\
\item togliendo una lettera e cambiando la vocalizzazione delle vocali radicali
\par\hfill libro \<kitAb">, libri \<kutub">\\
\item cambiando totalmente il nome
\par\hfill donna \<im"rA'T">, donne \<nisA'">\\
\end{itemize}
\ \\
\marginpar{\textbf{NOTA}} Le forme del plurale irregolare sono molte e vengono indicate nei dizionari dalla lettera \transfalse\<^g"> preposta alle forme stesse.

\section{Duale}
\transfalse\arabtrue
Il duale \`e quel caso in cui si cade quando ci si riferisce ad una coppia di elementi.\\Si forma aggiungendo la desinenza \<-A"ni>\index{\<-A"ni>} per il maschile e \<-tAni>\index{\<-tAni>} per il femminile (dopo aver tolto la \transtrue\arabfalse\<tA' marbUta>).\transfalse\arabtrue\\\\
negozio \<mat".gia"r">\hfill due negozi \<mat".gia"rAni>\\
citt\`a \<madIna>\hfill due citt\`a \<madInatAni>\\\\
All'accusativo e al genitivo la desinenza diventa \<-a"y"ni>\index{\<-a"y"ni>} per il maschile e \<-tay"ni>\index{\<-tay"ni>} per il femminile.
\begin{flushright}
\`e uscito dai due negozi \<_hara^gia" min" al"-mat".gia"ray"ni>
\\si \`e fermato nelle due citt\`a \<waqafa fI al"-madInataYni>
\end{flushright}

\section{Aggettivi}
\subsection{Aggettivi qualificativi}
L'aggettivo qualificativo concorda in genere, numero e caso con il sostantivo che lo precede.\\Ci sono due forme in cui l'aggettivo qualificativo pu\`o ricadere:
\begin{itemize}
\item \emph{attributo}: in questa costruzione, l'aggettivo prende l'articolo \<A"l"> se il sostantivo \`e determinato.
\par\hfill il grande paese \<al"-baladu al"-kabIru>
\par\hfill nel grande paese \<fI al"-baladi al"-kabIri>
\item \emph{predicato}: quando \`e preceduto da uno dei verbi di stato (\emph{kana} e derivati), si mette nel caso accusativo indeterminato.
\par\hfill il traduttore era presente \<kAna al"-mutar"^gimu .hA.diraN>
\end{itemize}
\ \\\marginpar{\textbf{NOTE}}
\begin{list}{-}{}
\item L'aggettivo si mette la plurale maschile se i generi dei sostantivi a cui fa riferimento sono misti.
\par\hfill degli studenti e delle studentesse diligenti \<.tullAbuN wa .tAlibAtuN mu^gtahidUna>
\item L'aggettivo si mette al femminile singolare quando si riferisce ad un plurale indicante animali o cose
\par\hfill le porte sono aperte \<al-ab"wAbu maf"tU.hatuN>
\item Se ad uno stesso nome si riferiscono pi\`u aggettivi qualificativi, questi non vengono separati dalla congiunzione \<wa>, a meno che abbiano significati opposti.
\par\hfill un ragazzo bello e buono \<waladuN ^gamIluN .hasanuN>
\end{list}
\subsection{Aggettivi di colore}
\begin{center}
\begin{tabular}{|l|c|c|c|}
\hline
colore & maschile & femminile & plurale\\\hline\hline
arancione & \<bur"tuqAliyy"> & \<bur"tuq"AliyyaT"> & \\\hline
azzurro & \<'az"raqu> & \<zar"qA'u> & \<zur"q">\\\hline
bianco & \<'ab"ya.du> & \<bay".dA'u> & \<biy.s">\\\hline
giallo & \<'a.s"faru> & \<.saf"r"A'u> & \<.suf"r">\\\hline
grigio & \<ramAdiyy"> & \<ramAdiyyaT"> & \\\hline
marrone & \<bunniyy> & \<bunniyyaT"> & \\\hline
nero & \<'as"wadu> & \<saw"d"A'u> & \<suwd">\\\hline
rosso & \<'a.h"maru> & \<.ham"rA'u> & \<.hum"r">\\\hline
verde & \<'a_h".daru> & \<_ha.d"r"A'u> & \<_hu.d"r">\\\hline
\end{tabular}
\end{center}
Per poter riprodurre le varie sfumature, si ricorre ai rispettivi termini ``chiaro'' \<f"Ati.g">, ``scuro'' \<.g"Amiq">, oppure vengono utilizzate espressioni come ``verde erba'' \<'a_h".daru .ha^siy^siyy">.

\subsection{Aggettivi derivati}
\arabtrue\transfalse
Gli aggettivi derivati si formano accodando il suffisso \<-YYuN> per il maschile e \<-YYaTuN> per il femminile:\\
\begin{flushright}
citt\`a \<madInaT"> $\Rightarrow$ civile (M) \<madanYYuN>, civile (F) \<madanYYaTuN>\\
Giordania \<al-ur"dun"> $\Rightarrow$ giordano \<ur"dunYYuN>, giordana \<ur"dunYYaTuN>
\end{flushright}

\section{Stato Costrutto}\label{compl specificazione}\index{annessione}\index{complemento di specificazione}
Questa costruzione, chiamata anche \emph{annessione}, identifica due o pi\`u parole poste una vicino all'altra per identificare un certo rapporto tra di loro (generalmente il complemento di specificazione).
\par Il $1^{\circ}$ termine pu\`o essere un aggettivo o un sostantivo. Non prende mai n\'e l'articolo determinativo n\'e il \arabfalse\transtrue\<tanwin>\arabtrue\transfalse, in quanto specificato dal termine seguente. Il caso segue quello della sua funzione all'interno della frase.
\par Il $2^{\circ}$ termine pu\`o solo essere un sostantivo, determinato o indeterminato, reggente il conseguente articolo. Segue il caso \emph{genitivo}.
\begin{flushright}
Layla \`e figlia di un commerciante \<lay"l_A bin"tu tA^giriN>\\
Il professore della facolt\`a \`e Nabil \<'us"tAzu al"kulliyyaT" huwa nabiyluN>\\
L'impiego di Ahmad \`e molto importante \<wa.ziyfaTu 'a.h"mada muhimmaTuN ^giddaN>
\end{flushright}
\newpage
\subsection{Annessione logica}\index{annessione reale}
In questa costruzione, la preposizione tra i due sostantivi viene sottintesa.
\begin{flushright}
una casa di pietra \<bay"tuN min" ^ga.gariN> $\Rightarrow$ \<bay"tu ^ga.gariN>\\
l'incontro della settimana \<al-lliqA'u fiy al-Aus"bU`i> $\Rightarrow$ \<liqA'u al-Aus"bU`i>
\end{flushright}
\ \\\marginpar{\textbf{NOTA}} Se il $2^{\circ}$ termine dell'annessione \`e indeterminato, l'intera espressione viene considerata indeterminata.
\begin{center}
\<bin"tu tA^giriN> figlia di un commerciante $\Rightarrow$ una figlia di un commerciante
\end{center}
Per risolvere ogni dubbio si preferisce utilizzare un'altra costruzione:
\begin{center}
\<bin"tuN min" banAti tA^giriN> una figlia delle figlie di un commerciante = una delle figlie di un commerciante
\end{center}
\begin{flushright}
\item Mariam \`e una delle giovani del paese \<mar"yamu ^s"AbbaTuN min" ^s"AbbAti al-baladi>
\item Muhammad \`e uno studente dell'universit\`a \<mu.hammaduN .talibuN min" .tullAbi al-^g"Ami`aTi>
\item L'Egitto \`e uno dei paesi dell'Africa \<mi.s"ru baladuN min" bilAdi 'if"rIqIA>
\item Amman \`e la capitale della Giordania \<`ammanu `"A.simaTuN min" `aw"A.simi al-^s^sar"qi>
\item Fatima \`e una della maestre della scuola \<f"A.timaTu mu.hallimaTuN min" mu`allim"Ati al-mad"rasaTi>
\item l'Italia \`e uno dei paesi dell'Europa \<'i.t"AlIA baladuN min" bilAdi 'Uruwb"A>
\item Maria \`e una delle nostre impiegate \<mar"yamu muwa.z.zafaTuN min" muwa.z.zaf"Atib"A>
\item il nostro amico Ahmad \`e uno dei deputati del parlamento \<.sadIqun"A 'a.h"madu b"A'ibuN min" nuwwAbi al"-bar"lam"Ani>
\end{flushright}
\ \\\marginpar{\textbf{NOTA}} In alternativa all'annessione si pu\`o fare uso della preposizione \<li->\index{\<li->}, cosicch\'e sia anche possibile collegare tre o pi\`u termini insieme, oppure mantenere uno o l'altro indeterminato.
\begin{flushright}
\item Fatima \`e una mia amica \<fA.timaTu .sadIqaTuN lI>
\item la figlia della sorella della nostra amica \`e malata \<bin"tu alAu_h"ti li.s"A.hibatinA mar"y".daTuN>
\item il giardino dell'insegnante della nostra scuola \`e piccolo \<bus"t"Anu Al"mu`allimaTi limad"rasatinA>
\end{flushright}

\section{Complemento vocativo}
\arabtrue\transfalse
In Arabo viene comunemente usato \<yA>\index{\<yA>} prima del nome di una persona quando ci si vuole rivolgere a qualcuno.

\newpage
\section{Pronomi}
\subsection{Pronomi personali}
\arabtrue\transfalse
\begin{center}
\begin{multicols}{2}[][4cm]
Io \<anA>\index{\<anA>}\par
tu (M) \<an"ta>\index{\<an"ta>}\par
tu (F) \<an"ti>\index{\<an"ti>}\par
egli \<huwa>\index{\<huwa>}\par
ella \<hiYa>\index{\<hiYa>}\par
noi \<na.h"nu>\index{\<na.h"nu>}\par
voi (M) \<an"tum">\index{\<an"tum">}\par
voi (F) \<an"tunna>\index{\<anunna>}\par
voi due \<an"tumA>\index{\<an"tumA>}\par
loro (M) \<hum">\index{\<hum">}\par
loro (F) \<hunna>\index{\<hunna>}\par
loro due \<humA>\index{\<humA>}\par
\end{multicols}
\end{center}
In Arabo non si usa il pronome di cortesia ``lei'', ma ci si d\`a sempre del ``tu'' (come in inglese) tranne alcuni casi molto rari in cui ci si d\`a del ``voi'' (come in francese).

\subsection{Pronomi personali suffissi}\label{pronomi personali suffissi}
\index{pronomi possessivi}\index{complemento oggetto}\index{complemento indiretto}
\arabtrue\transfalse
\begin{center}
\begin{multicols}{2}[][4cm]
\par di me, mi \<-"n|y", y">\index{\<-ny">, \<-y">}
\par di te, ti (M) \<-ka>\index{\<-ka>}
\par di te, ti (F) \<-ki>\index{\<-ki>}
\par di lui, gli \<-hu>\index{\<-hu>}
\par di lei, le \<-ha>\index{\<-ha>}
\par di noi, ci \<-nA>\index{\<-nA>}
\par di voi, vi (M) \<-ku|m">\index{\<-kum">}
\par di voi due, vi \<-ku|mA>\index{\<-kumA>}
\par di voi, vi (F) \<-ku|nna>\index{\<-kunna>}
\par di loro, li (M) \<-hum">\index{\<-hum">}
\par di loro due, li \<-humA>\index{\<-humA>}
\par di loro, le (F) \<-hunna>\index{\<-hunna>}
\end{multicols}
\end{center}

Questi \emph{pronomi personali suffissi} vengono usati con funzione di:
\begin{itemize}
\item \emph{pronomi possessivi} se accodati al sostantivo cui si riferiscono
\begin{flushright}
libro \<kitAb"> $\Rightarrow$ libro mio \<kitAb|"y">.
\end{flushright}
\item \emph{complemento oggetto} se accodati al verbo
\begin{flushright}
mi ha ricevuto nella sua casa \<istaq"balanI fI man"zilihi>
\end{flushright}
\item \emph{complemento indiretto} se accodati alla preposizione
\begin{flushright}
ho parlato con loro al mercato \<ta|.haddav"tu ma`ahum" fI al"-suqi>
\end{flushright}
\end{itemize}
\ \\
\marginpar{\textbf{NOTA}} Il pronome personale suffisso relativo alla prima persona singolare ha due forme:\begin{itemize}
\item\<-y"> quando segue un nome o una preposizione
\item\<-n"y"> quando \`e complemento oggetto di un verbo.
\end{itemize}

\newpage
\subsection{Pronomi dimostrativi}
I pronomi dimostrativi in Arabo concordano con l'oggetto o la persona a cui si riferiscono:\\
\begin{multicols}{2}[][4cm]
\arabtrue\par questo  \<ha_dA>\index{\<ha_dA>, questo}
\par questa \<ha_dihi>\index{\<ha_dihi>, questa}
\par questi \<ha'ulA'i>\index{\<ha'ulA'i>, questi}
\par quello \<_dAka>\index{\<_dAka>, quello}
\par quella \<til"ka>\index{\<til"ka>, quella}
\par quelli \<UlA'ika>\index{\<UlA'ika>, quelli}
\end{multicols}


\chapter{Formazione delle frasi}
Esistono due forme fondamentali di costruzione di una frase in Arabo:
\begin{itemize}
\item \emph{frase nominale}: inizia con un elemento (soggetto) che viene successivamente specificato da un elemento successivo (predicato).
\item \emph{frase verbale}: inizia con un verbo, seguito dall'autore dell'azione e dall'eventuale oggetto dell'azione stessa.
\end{itemize}
\marginpar{\textbf{NOTA}} Le frasi che iniziano con il verbo \arabfalse\<kana> (essere), o uno dei verbi di stato, non vengono considerate frasi verbali, ma seguono una loro costruzione peculiare.

\section{Frase nominale}
\subsection{Costruzione}
\arabtrue\transfalse
I due elementi costituenti la frase nominale sono il \emph{soggetto} (\<mub"tada'">) e il \emph{predicato} (\<_ha|bar">).\par Entrambi gli elementi sono da porsi al caso \emph{nominativo}\index{nominativo} e il verbo ``essere'' che li collega \underline{non} viene espresso se la frase \`e all'indicativo presente ed \`e affermativa.
\begin{flushright}la lezione [\`e] utile \<ad-dar"su mufIduN>\end{flushright}
Il \emph{soggetto} si mette all'\emph{accusativo}\index{accusativo} quando \`e preceduto da una delle particelle che reggono tale caso (cfr. \ref{particelle che reggono l'accusativo}), come ``certo'' \<'inna>:
\begin{flushright}certo la lezione [\`e] utile \<'inna ad-dar"sa mufIduN>\end{flushright}
Il \emph{soggetto} pu\`o essere un nome proprio, comune, oppure un pronome personale isolato o un pronome dimostrativo:
\begin{flushright}Layla [\`e] contenta \<lay"l_A mas"rUraTuN>\\
egli [\`e] sincero \<huwa mu.g"li.suN>\\
questa [\`e] una traduttrice \<hadihI mu|ta|r"^g|imaTuN>\end{flushright}
Il \emph{predicato}, di solito indeterminato, pu\`o essere un nome, aggettivo, participio o una frase nominale:
\begin{flushright}il vicino [\`e] un ragioniere \<al|"-^giA"ru mu.gAsibuN>\\
l'anziano [\`e] rispettabile \<a^s-^say".gu mu.g"taramuN>\\
la macchina [\`e] ferma \<as-sayyAraTu wAqifaTuN>\\
la fabbrica [\`e] chiusa \<al"-ma.s"na.h" ma|_h"lUquN>\\
il discorso del ministro [\`e] chiaro (lett. il ministro il suo discorso [\`e] chiaro) \<al"-wazIru _hi.tAbuT" wA|.di|.huN>\\\end{flushright}
\marginpar{\textbf{NOTA}} Quando il \emph{predicato} \`e determinato, si deve mettere fra i due elementi un pronome personale isolato di terza persona che concorda in genere e numero, chiamato \emph{pronome separante}\index{pronome separante}:
\begin{flushright}questa [\`e] l'impiegata \<ha_d"hihi hiya al"-mus"ta_h"damaTu>\\
questo [\`e] il corrispondente dell'agenzia \<ha_dA huwa murAsilu al"-wikATati>\\\end{flushright}
\marginpar{\textbf{NOTA}} L'ordine degli elementi cambia quando il \emph{soggetto} \`e indeterminato. In questo caso lo si colloca dopo il \emph{predicato}:
\begin{flushright}sull'albero [c'\'e] un bambino \<`al_A a^s-^sa^gia"raTi .tif"lun">\\
nel negozio [ci sono] dei clienti \<fI al"-mat"^gia"ri mu^s"tariyyUna>\end{flushright}
\subsection{Negazione}\index{\<lay"sa>}\index{\<bi->}\index{\<lA>}\index{\<mA>}\index{\<.gayr>}\index{\<`adam>}\arabtrue\transfalse
Per negare una frase nominale ci si serve del verbo \<lay"sa> che \`e equivalente alla nostra costruzione ``non essere''. La frase con significato di negazione diventa perci\`o:
\par \<lay"sa> + \emph{soggetto} + \emph{predicato} (all'accusativo)
\par \<lay"sa> + \emph{soggetto} + \<bi-> \emph{predicato} (al genitivo)\\
Il verbo \<lay"sa> segue la seguente coniugazione:
\begin{table}[H]
\begin{center}\transfalse
\caption{\label{costruzione laysa} Coniugazione verbo \<laysa>.}
\begin{tabular}{|c|c||c|c|}
\hline
persona & coniugazione & persona & coniugazione\\
\hline
\hline io & \<las"tu> & noi & \<las"nA>\\
\hline tu (M) & \<las"ta> & voi (M) & \<las"tum">\\
\hline tu (F) & \<las"ti> & voi (F) & \<las"tunna>\\
\hline voi due & \<las"tumA>\\
\hline egli & \<lay"sa> &  loro (M) & \<lay"sU>\\
\hline ella & \<lay"sat"> & loro (F) & \<las"na>\\
\hline loro due (M) & \<laysA> & loro due (F) & \<lay"satA>\\
\hline
\end{tabular}
\end{center}
\end{table}
\begin{flushright}
Questa lezione \`e lunga \<hadA al"ddar"su .tawiyluN>\\
Questa lezione non \`e lunga \<laysa hadA al"ddar"su .tawiylaN>\\
Questa lezione non \`e lunga \<hadA al"ddar"su bi.tawiyliN>
\end{flushright}
\ \\Oltre al verbo \<lay"sa>, la frase nominale negata pu\`o anche essere ricreata mediante i seguenti costrutti:
\begin{itemize}
\item \<lA> e \<mA> possono essere usate al posto di \<lay"sa> seguendo la sua stessa costruzione.
\item \<.gay"r"> viene generalmente usato come primo termine di un'annessione, utilizzato spesso per negare aggettivi, che vengono messi al caso genitivo.
\begin{flushright}
Questa lezione non \`e facile \<lay"sa hadA al"ddar"su sah"laN / hadA al"ddar"su .gay"r" sah"liN>\\
Siamo tornati a casa con colleghi ed altri \<wa ^ga`"n"A 'il_A al"man"zili ma`a zumalA'a wa .gay"ri him">
\end{flushright}
\item \<`adam"> viene usato davanti ad alcuni sostantivi per indicare l'opposizione del significato.
\begin{center}
\begin{multicols}{2}[][4cm]
\par ordine \<ni.zAm">\par disordine \<`adamu al"nni.zAm">
\end{multicols}
\end{center}
\item \<lA>, usata la posto di \<.gay"r"> e davanti ad un sostantivo, indica il significato totalmente opposto del termine seguente.
\begin{center}
\begin{multicols}{2}[][4cm]
\par finito \<nihA'iyy>\par legale \<qAnUniyy>
\par infinito \<lAnihA'iyy>\par illegale \<lA qAnUniyy>
\end{multicols}
\end{center}
\end{itemize}

\section{Frase verbale}
\arabtrue\transfalse
Nella costruzione di una frase verbale, l'ordine \`e il seguente:
\begin{center}\emph{verbo}+\emph{soggetto}+\emph{compl. oggetto}+\emph{compl. indiretto}\end{center}
\par La \emph{forma} in cui va espresso il verbo segue la forma del soggetto:
\begin{itemize}
\item \emph{soggetto} maschile $\Rightarrow$ \emph{verbo} al singolare maschile
\par\hfill \`e arrivato un cliente in libreria \<wa.sala mu^s"tariyyuN 'il_A al"-mak"tabatiT">
\par\hfill due uomini si sono fermati al bar \<waqafa ra^gilAni fI al"-maq"h_A>
\par\hfill gli spettatori sono usciti dal teatro \<_hara^gia" 'Al"-mu^sAhidUna min" al"-masra.hi>
\item \emph{soggetto} femminile $\Rightarrow$ \emph{verbo} al singolare femminile
\par\hfill una ragazza \`e arrivata all'agenzia \<wa.salat" fatATuN 'il_A al"-wikAlaTi>
\par\hfill due signore si sono fermate dal farmacista \<waqafat" sayyidatAni `in"da 'A.s-.say"dalI>
\par\hfill le infermiere sono uscite dall'ospedale \<_hara^gat" al"-mumarri.dAtu min" al"-mus"ta^s"f_A>
\item \emph{soggetto} riferente a un gruppo di animali/cose $\Rightarrow$ \emph{verbo} al singolare femminile
\par\hfill gli autobus sono arrivati alla stazione \<wa.s"lat" al"-.hAfilAtu 'il_A al"-ma.ha.t.taTi>
\item \emph{soggetto} sottinteso oppure \emph{soggetto} gi\`a espresso in precedenza $\Rightarrow$ \emph{verbo} al singolare plurale maschile/femminile
\par\hfill gli spettatori sono usciti dal teatro e si sono diretti verso casa \<_hara^gi 'Al"-mu^sAhidUna min" al"-mas"ra.hi wa 'itta^gia"hU 'il_A buyUtihim">
\end{itemize}
\ \\\\\marginpar{\textbf{NOTA}} Se il verbo si trova all'inizio della frase, allora concorda con il soggetto \underline{solo} in genere, e non in numero.
es:\begin{flushright}
``gli uomini sono tornati'' $\Longrightarrow$ ``\`e tornato gli uomini'' (letteralmente)
\end{flushright}
\ \\\marginpar{\textbf{NOTA}} La \transtrue\arabfalse\<tA' marbUta> terminante un verbo indica un rafforzamento (``di pi\`u'') dell'azione.\transfalse\index{\<tA' marbUta>}

\chapter{Verbi}
In Arabo i verbi sono formati partendo dalla radice e sommando prefissi e suffissi per ottenere il tempo, il genere e il numero da concordare con il soggetto.
\par i tempi di coniugazione sono:
\begin{itemize}
\item \emph{perfetto}: indica un'azione conclusa.
\item \emph{imperfetto}: indica un'azione in corso di svolgimento o futura.
\item \emph{imperativo}: indica un'ordine.
\end{itemize}
La forma attraverso cui si riferisce ad un verbo (in Italiano \`e l'infinito) \`e rappresentata dal verbo alla $3^{\circ}$ persona singolare, tempo perfetto.
\par Anche in Arabo, come in Italiano, il pronome personale suffisso funge da soggetto della frase, in quanto il pronome personale antecedente il verbo \`e quasi sempre sottointeso.

\section{Verbi regolari ($1^{\circ}$ Forma)}\arabtrue\transtrue%completare
Per le coniugazioni dei verbi regolari fare riferimento alle tabelle:\\
\par\ref{verbo semplice perfetto} Perfetto
\par\ref{verbo semplice imperfetto indicativo} Imperfetto Indicativo
%\par\ref{verbo semplice imperfetto congiuntivo} Imperfetto Congiuntivo
%\par\ref{verbo semplice imperfetto condizionale} Imperfetto Condizionale
%\par\ref{verbo semplice imperativo} Imperativo
%
%\section{Verbi irregolari}\arabtrue\transtrue%fare
%...
\clearpage\thispagestyle{plain}\transtrue
\begin{table}[H]
\begin{center}
\caption{\label{verbo semplice perfetto} Coniugazione verbo trilittero: Perfetto.}
\begin{tabular}{|c|c|c|}
\hline
persona & suffisso & esempio: \<kataba>\\
\hline
\hline io & \<-tu> & io ho scritto \<anA katab"tu>\\
\hline tu (M) & \<-ta> & tu hai scritto \<an"ta katab"ta>\\
\hline tu (F) & \<-ti> & tu hai scritto \<an"ti katab"ti>\\
\hline egli & \<> & egli ha scritto \<huwa kataba>\\
\hline ella & \<-t"> & ella ha scritto \<hiYa katabat">\\
\hline noi & \<-nA> & noi abbiamo scritto \<na.h"nu katab"nA>\\
\hline voi (M) & \<-tum"> & voi avete scritto \<an"tum" katab"tum">\\
\hline voi (F) & \<-tunna> & voi avete scritto \<an"tunna katab"tunna>\\
\hline voi due & \<-tumA> & voi due avete scritto \<an"tumA katab"tumA>\\
\hline loro (M) & \<-|U> & loro hanno scritto \<hum" katabU>\\
\hline loro (F) & \<-na> & loro hanno scritto \<hunna katab"na>\\
\hline loro due (M) & \<-A> & loro due hanno scritto \<humA katabA>\\
\hline loro due (F) & \<-tA> & loro due hanno scritto \<humA katabatA>\\
\hline
\end{tabular}
\end{center}
\end{table}

\begin{table}[H]
\begin{center}
\caption{\label{verbo semplice imperfetto indicativo} Coniugazione verbo trilittero: Imperfetto indicativo.}
\begin{tabular}{|c|c|c|c|}
\hline
persona & prefisso & suffisso & esempio: \<kataba>\\
\hline
\hline io & \<a-> & \<> & io scrivo \<anA ak"tubu>\\
\hline tu (M) & \<ta-> & \<> & tu scrivi \<an"ta tak"tubu>\\
\hline tu (F) & \<ta-> & \<-|Ina> & tu scrivi \<an"ti tak"tubIna>\\
\hline egli & \<ya->& \<> & egli scrive \<huwa yak"tubu>\\
\hline ella & \<ta-> & \<> & ella scrive \<hiYa tak"tubu>\\
\hline noi & \<na-> & \<> & noi scriviamo \<na.h"nu nak"tubu>\\
\hline voi (M) & \<ta-> & \<-|Una> & voi scrivete \<an"tum" tak"tubUna>\\
\hline voi (F) & \<ta-> & \<-na> & voi scrivete \<an"tunna tak"tub"na>\\
\hline voi due & \<ta-> & \<-Ani> & voi due scrivete \<an"tumA tak"tubAni>\\
\hline loro (M) & \<ya-> & \<-|Una> & loro scrivono \<hum" yak"tubUna>\\
\hline loro (F) & \<ya-> & \<-na> & loro scrivono \<hunna yak"tub"na>\\
\hline loro due (M) & \<ya-> & \<-Ani> & loro due scrivono \<humA yak"tubAni>\\
\hline loro due (F) & \<ta-> & \<-Ani> & loro due scrivono \<humA tak"tubAni>\\
\hline
\end{tabular}
\end{center}
\end{table}

% \clearpage\thispagestyle{plain}
% \begin{table}[H]
% \begin{center}
% \caption{\label{verbo semplice imperfetto congiuntivo} Coniugazione verbo trilittero: Imperfetto congiuntivo.}
% \begin{tabular}{|c|c|c|c|}
% \hline
% persona & prefisso & suffisso & esempio: \<kataba>\\
% \hline
% \hline io & \<> & \<> & che io scriva \<anA >\\
% \hline tu (M) & \<> & \<> & che  tu scriva \<an"ta >\\
% \hline tu (F) & \<> & \<> & che tu scriva \<an"ti >\\
% \hline egli & \<>& \<> & che egli scriva \<huwa >\\
% \hline ella & \<> & \<> & che ella scriva \<hiYa >\\
% \hline noi & \<> & \<> & che noi scriviamo \<na.h"nu >\\
% \hline voi (M) & \<> & \<> & che voi scriviate \<an"tum" >\\
% \hline voi (F) & \<> & \<> & che voi scriviate \<an"tunna >\\
% \hline voi due & \<> & \<> & che voi due scriviate \<an"tumA >\\
% \hline loro (M) & \<> & \<> & che loro scrivano \<hum" >\\
% \hline loro (F) & \<> & \<> & che loro scrivano \<hunna >\\
% \hline loro due (M) & \<> & \<> & che loro due scrivano \<humA >\\
% \hline loro due (F) & \<> & \<> & che loro due scrivano \<humA >\\
% \hline
% \end{tabular}
% \end{center}
% \end{table}
% 
% \begin{table}[H]
% \begin{center}
% \caption{\label{verbo semplice imperfetto condizionale} Coniugazione verbo trilittero: Imperfetto condizionale.}
% \begin{tabular}{|c|c|c|c|}
% \hline
% persona & prefisso & suffisso & esempio: \<kataba>\\
% \hline
% \hline io & \<> & \<> & che io scriva \<anA >\\
% \hline tu (M) & \<> & \<> & che  tu scriva \<an"ta >\\
% \hline tu (F) & \<> & \<> & che tu scriva \<an"ti >\\
% \hline egli & \<>& \<> & che egli scriva \<huwa >\\
% \hline ella & \<> & \<> & che ella scriva \<hiYa >\\
% \hline noi & \<> & \<> & che noi scriviamo \<na.h"nu >\\
% \hline voi (M) & \<> & \<> & che voi scriviate \<an"tum" >\\
% \hline voi (F) & \<> & \<> & che voi scriviate \<an"tunna >\\
% \hline voi due & \<> & \<> & che voi due scriviate \<an"tumA >\\
% \hline loro (M) & \<> & \<> & che loro scrivano \<hum" >\\
% \hline loro (F) & \<> & \<> & che loro scrivano \<hunna >\\
% \hline loro due (M) & \<> & \<> & che loro due scrivano \<humA >\\
% \hline loro due (F) & \<> & \<> & che loro due scrivano \<humA >\\
% \hline
% \end{tabular}
% \end{center}
% \end{table}
% 
% \clearpage\thispagestyle{plain}
% \begin{table}[H]
% \begin{center}
% \caption{\label{verbo semplice imperativo} Coniugazione verbo trilittero: Imperativo.}
% \begin{tabular}{|c|c|c|}
% \hline
% persona & forma & esempio: \<kataba>\\
% \hline
% \hline tu (M) & \<-> & scrivi \<>\\
% \hline tu (F) & \<-> & scrivi \<>\\
% \hline voi (M) & \<-> & scrivete \<>\\
% \hline voi (F) & \<-> & scrivete \<>\\
% \hline voi due & \<-> & scrivete \<>\\
% \hline
% \end{tabular}
% \end{center}
% \end{table}
%
%mettere participio

\section{Verbi derivati}\arabtrue\transfalse
Per ricreare sfumature sul significato di un verbo, vengono aggiunte le lettere \<t" A" n" s"> alla radice del verbo espresso nella forma base ($1^{\circ}$ Forma). Questi verbi derivati seguono le stesse regole del verbo base per le diverse coniugazioni.
\par Queste sono regole generiche: non tutti i verbi le supportano, cos\`i come quella particolare sfumatura \`e associata ad una o pi\`u lettere aggiunte secondo lo stesso schema. Il vero significato del verbo si intuisce dal contesto, e queste vogliono solo essere indicazioni di supporto.

\subsection{$2^{\circ}$ Forma}
\begin{table}[H]
\caption{Coniugazione $2^{\circ}$ Forma}
\begin{center}
\begin{tabular}{|c|c|c|c|c|c|}
\hline Participio passivo & Participio attivo & Infinito &  Imperativo &  Imperfetto &  Perfetto\\\hline
\hline \<mufa``al> & \<mufa``il> & \<> & \<fa``il> & \<yufa``ilu> & \<fa``ala>\\
\hline 
\end{tabular}
\end{center}
\end{table}
Questa Forma serve a ricreare numerose sfumature:
\begin{itemize}
\item rendere transitivi verbi che nella forma base erano intransitivi
\item rendere doppiamente transitivi verbi gi\`a transitivi
\item esprimere frequenza/intensit\`a
\item dichiarare qualcosa
\item esprimere concetti derivati da nomi
\end{itemize}

\subsection{$3^{\circ}$ Forma}
\begin{table}[H]
\caption{Coniugazione $3^{\circ}$ Forma}
\begin{center}
\begin{tabular}{|c|c|c|c|c|c|}
\hline Participio passivo & Participio attivo & Infinito &  Imperativo &  Imperfetto &  Perfetto\\\hline
\hline \<muf"A`al> & \<muf"A`il> & \<> & \<f"A`il> & \<yuf"A`ilu> & \<f"A`ala>\\
\hline 
\end{tabular}
\end{center}
\end{table}
Questa Forma serve a ricreare numerose sfumature:
\begin{itemize}
\item rendere transitivi verbi che nella forma base erano intransitivi
\item esprimere un concetto di sforzo, provocazione o intento di fare qualcosa
\item trasportare una qualit\`a dal soggetto all'oggetto
\item esprimere concetti derivati da nomi
\end{itemize}

\subsection{$4^{\circ}$ Forma}
\begin{table}[H]
\caption{Coniugazione $4^{\circ}$ Forma}
\begin{center}
\begin{tabular}{|c|c|c|c|c|c|}
\hline Participio passivo & Participio attivo & Infinito &  Imperativo &  Imperfetto &  Perfetto\\\hline
\hline \<muf`al> & \<muf`il> & \<'if`"Al> & \<'af`il> & \<yuf`lu> & \<'af`ala>\\
\hline 
\end{tabular}
\end{center}
\end{table}
Questa Forma serve a ricreare numerose sfumature:
\begin{itemize}
\item rendere transitivi verbi che nella forma base erano intransitivi
\item rendere doppiamente transitivi verbi gi\`a transitivi
\item esprimere concetti derivati da nomi
\item esprimere l'entrata in una nuova condizione (spazio/temporale)
\end{itemize}

\subsection{$5^{\circ}$ Forma}
\begin{table}[H]
\caption{Coniugazione $5^{\circ}$ Forma}
\begin{center}
\begin{tabular}{|c|c|c|c|c|c|}
\hline Participio passivo & Participio attivo & Infinito &  Imperativo &  Imperfetto &  Perfetto\\\hline
\hline \<mutafa``al> & \<mutafa``il> & \<tafa``ul> & \<tafa``al> & \<yatafa``alu> & \<tafa``ala>\\
\hline 
\end{tabular}
\end{center}
\end{table}
Questa forma ricrea il nostro passivo.

\subsection{$6^{\circ}$ Forma}
\begin{table}[H]
\caption{Coniugazione $6^{\circ}$ Forma}
\begin{center}
\begin{tabular}{|c|c|c|c|c|c|}
\hline Participio passivo & Participio attivo & Infinito &  Imperativo &  Imperfetto &  Perfetto\\\hline
\hline \<mutaf"A`al> & \<mutaf"A`il> & \<taf"A`ul> & \<taf"A`al> & \<yataf"A`alu> & \<taf"A`ala>\\
\hline 
\end{tabular}
\end{center}
\end{table}
Questa forma ricrea la reciprocit\`a oppure la simulazione di un'azione.

\subsection{$7^{\circ}$ Forma}
\begin{table}[H]
\caption{Coniugazione $7^{\circ}$ Forma}
\begin{center}
\begin{tabular}{|c|c|c|c|c|c|}
\hline Participio passivo & Participio attivo & Infinito &  Imperativo &  Imperfetto &  Perfetto\\\hline
\hline \<munfa`al> & \<munfa`il> & \<infi`"Al> & \<infa`il> & \<yanfa`ilu> & \<infa`ala>\\
\hline 
\end{tabular}
\end{center}
\end{table}
Questa forma ricrea la coniugazione passiva e riflessiva della $1^{\circ}$ Forma.

\subsection{$8^{\circ}$ Forma}
\begin{table}[H]
\caption{Coniugazione $8^{\circ}$ Forma}
\begin{center}
\begin{tabular}{|c|c|c|c|c|c|}
\hline Participio passivo & Participio attivo & Infinito &  Imperativo &  Imperfetto &  Perfetto\\\hline
\hline \<mufta`al> & \<mufta`il> & \<ifti`"Al> & \<ifta`il> & \<yafta`ilu> & \<ifta`ala>\\
\hline 
\end{tabular}
\end{center}
\end{table}
Questa forma indica reciprocit\`a. ma anche svolgere un'azione a proprio vantaggio.

\subsection{$9^{\circ}$ Forma}
\begin{table}[H]
\caption{Coniugazione $9^{\circ}$ Forma}
\begin{center}
\begin{tabular}{|c|c|c|c|c|c|}
\hline Participio passivo & Participio attivo & Infinito &  Imperativo &  Imperfetto &  Perfetto\\\hline
\hline \<muf`all> & \<muf`all> & \<if`il"Al> & \<if`alla> & \<yaf`allu> & \<if`alla>\\
\hline 
\end{tabular}
\end{center}
\end{table}
Questa forma viene utilizzata per creare verbi a partire da aggettivi riferiti a colori o difetti fisici.


\subsection{$10^{\circ}$ Forma}
\begin{table}[H]
\caption{Coniugazione $10^{\circ}$ Forma}
\begin{center}
\begin{tabular}{|c|c|c|c|c|c|}
\hline Participio passivo & Participio attivo & Infinito &  Imperativo &  Imperfetto &  Perfetto\\\hline
\hline \<mustaf`al> & \<mustaf`il> & \<istif`"Al> & \<istaf`il> & \<yastaf`ilu> & \<istaf`ala>\\
\hline 
\end{tabular}
\end{center}
\end{table}
Questa forma ricrea l'idea di ricerca, richiesta, intento.

\section{Verbo ``avere''}\arabtrue\transfalse
Questo verbo in Arabo viene reso mediante due costrutti:
\begin{itemize}
\item \<li->\index{\<-li>}: ``noi abbiamo una casa'' $\Longrightarrow$ ``una casa \`e per noi''
\item \<'in"da>\index{\<'in"da>}: ``noi abbiamo una casa'' $\Longrightarrow$ ``una casa \`e presso di noi''
\end{itemize}

\chapter{Avverbi e particelle}
\arabtrue\transfalse
\section{Particelle coordinative}
Collegano due o pi\`u frasi o elementi all'interno della stessa frase:
\begin{multicols}{2}[][4cm]
\par e \<wa>\index{\<wa>, e}
\par e, poi, quindi \<fa>\index{\<fa>, poi, quindi}
\par poi, dopo, quindi \<_tumma>\index{\<_tumma>, dopo, quindi}
\par o, oppure \<'aw"> + \emph{prop. affermativa}\index{\<'aw">, o, oppure}
\par o, oppure \<'am"> + \emph{prop. interrogativa}\index{\<'am">, o, oppure}
\par anzi, piuttosto \<bal">\index{\<bal">, anzi}
\par ma, tuttavia \<lakin", wa lakin">\index{\<lakin">, ma, tuttavia}
\par anche, perfino \<.hatt_A>\index{\<.hatt_A>, anche}
\end{multicols}
\marginpar{\textbf{NOTE}}
\<wa> va ripetuta davanti a \underline{tutti} gli elementi coordinati (ripetendo anche la preposizione o l'avverbio di tempo/luogo cui \`e legata sematicamente se almeno uno degli elementi coordinanti \`e un pronome personale).
\begin{flushright}
il bimbo \`e fra te e la signorina \<al".t.tif"lu bay"naka wabay"na 'A l"'AnisaTi>
\end{flushright}
\par\<fa> introduce una serie di azioni immediatamente successive.
\par\<_tumma> introduce azioni non direttamente successive.
\par\<bal"> serve per rafforzare una decisione.
\par\<lakin"> serve ad esprimere una precisazione dopo la negazione.
\par\<.hatt_A> serve per affermare un'azione insolita.

\newpage
\section{Particelle che reggono l'accusativo}
\label{particelle che reggono l'accusativo}
\index{accusativo}
\begin{multicols}{2}[][4cm]
\par certo \<'inna> + \emph{affermazione}\index{\<'inna>, certo}
\par che \<'anna> + \emph{frase dichiarativa}\index{\<'anna>, che}
\par come se \<ka-'anna> + \emph{paragone}\index{\<ka-'anna>, come se}
\par ma, per\`o \<lakinna> + \emph{prop. avversativa}\index{\<lakinna>, ma, per\`o}
\par magari, oh se \<lay"ta>\index{\<lay"ta>, magari, oh se}
\par forse \<la`alla> + \emph{desiderio}\index{\<la`alla>, forse}
\end{multicols}

\section{Particelle che reggono il genitivo}
\label{li}
\index{genitivo}
\begin{multicols}{2}[][4cm]
\par con \<ma`a>\index{\<ma`a>, con}
\par per mezzo di \<bi->\index{\<bi->, per mezzo di}
\par a, per , di \<li->\index{\<li->, a, per, di}
\par di, intorno a \<`an">\index{\<`an">, di, intorno a}
\end{multicols}
\marginpar{\textbf{NOTE}}\<li-> serve per indicare il complemento di appartenenza\index{complemento di appartenenza}.
\par\<`an"> indica il complemento di argomento\index{complemento di argomento}.

\section{Pronomi e avverbi interrogativi}
\begin{multicols}{2}[][4cm]
\par chi? \<man?>\index{\<man>, chi?}
\par che? che cosa? \<mA?>\index{\<mA>, che? che cosa?}
\par quale? \<ayyu?>\index{\<ayyu>, quale?}
\par come? \<kay"fa?>\index{\<kay"fa>, come?}
\par dove?  \<ayna?>\index{\<ayna>, dove?}
\par quando? \<mat|_A?>\index{\<mat_A>, quando?}
\par quanto? \<ka|m"?>\index{\<kam">, quanto?}
\end{multicols}

\section{Moto e stato in luogo}
\begin{multicols}{2}[][4cm]
verso \<'il_A> + \emph{genitivo}\index{\<'il_A>, verso}
\par sopra \<`al_A> + \emph{genitivo}\index{\<`al_A>, sopra}
\par presso, davanti a \<lada>\index{\<lada>, presso, davanti a}
\par da \<min"> + \emph{genitivo}\index{\<min">, da}
\par in \<fI> + \emph{genitivo}\index{\<fi>,in}
\end{multicols}
\marginpar{\textbf{NOTE}}\<min"> indica la provenienza o introduce un termine di paragone.

\section{Particelle eccettuative}
\begin{multicols}{2}[][4cm]
\par eccetto \<illA> + \emph{accusativo}\index{\<illA>, eccetto}
\par tranne \<.gaY"ra> + \emph{genitivo}\index{\<.gaY"ra>, tranne}
\par tranne \<_halA> + \emph{accusativo}\index{\<_halA>, tranne}
\end{multicols}

\newpage
\section{Avverbi di luogo}
\begin{multicols}{2}[][4cm]
\par di fronte \<izA'a>\index{\<izA'a>, di fronte}
\par accanto \<bi_hiA"nibi>\index{\<bi_hiA"nibi>, accanto}
\par tra \<bay"na>\index{\<bay"na>, tra}
\par sotto \<ta.h"ta>\index{\<ta.h"ta>, sotto}
\par sopra \<`ala>\index{\<`ala>, sopra}
\par dietro \<warA'a>\index{\<warA'a>, dietro}
\par dovunque \<hay"_tumA>\index{\<hay"_tumA>, dovunque}
\par qua \<hunA>\index{\<hunA>, qua}
\par l\`a \<hunAka>\index{\<hunAka>, l\`a}
\par vicino a \<qur"ba>\index{\<qur"ba>, vicino a}
\par dentro \<dA_hilaN>\index{\<dA_hilaN>, dentro}
\par fuori \<_hAri.gia"N">\index{\<_hAri.gia"N">, fuori}
\par presso \<`in"da>\index{\<`in"da>, presso}
\end{multicols}

\section{Avverbi di tempo}
\begin{multicols}{2}[][4cm]\par
\par durante \<i_t"nA'a>\index{\<i_t"nA'a>, durante}
\par ora \<al"-Ana>\index{\<al"-Ana>, ora}
\par quando \<.hInamA>\index{\<.hInamA>, quando}
\par prima \<qab"la>\index{\<qab"la>, prima}
\par dopo \<ba`"da>\index{\<ba`"da>, dopo}
\par l'altro ieri \<awwala 'am"si>\index{\<awwala 'am"si>, l'altro ieri}
\par ieri \<'am"si>\index{\<'am"si>, ieri}
\par oggi \<al"-yaw"ma>\index{\<al"-yaw"ma>, oggi}
\par domani \<.gadaN>\index{\<.gadaN>, domani}
\par dopodomani \<ba`"da .gadaN>\index{\<ba`"da .gadaN>, dopodomani}
\par spesso \<ka_tIran" mA>\index{\<ka_tIran" mA>, spesso}
\par sempre \<dA'iman">\index{\<dA'iman">, sempre}
\par poi \<_tumma>\index{\<_tumma>, poi}
\par di mattina\<.sabA.haN>\index{\<.sabA.haN>, di mattina}
\par di giorno \<nahAraN>\index{\<nahAraN>, di giorno}
\par di pomeriggio \<ba`"da a.z-.zuh"ri>\index{\<ba`"da a.z-.zuh"ri>, di pomeriggio}
\par di sera \<masA'aN>\index{\<masA'aN>, di sera}
\par di notte \<lay"laN>\index{\<lay"laN>, di notte}
\end{multicols}


\appendix

\chapter{Schemi riassuntivi}
\textbf{frase nominale}:\arabfalse\transtrue
\par soggetto(\<-u>) + oggetto(\<-un>) + [[particella] compl. indiretto(\<-i>)]
\par soggetto(\<-u>) + pronome separante + oggetto(\<-u>) + [[particella] compl. indiretto(\<-i>)]
\par particella + soggetto(\<-a>) + oggetto(\<-un>) + [[particella] compl. indiretto(\<-i>)]
\par oggetto (\<-un>) + soggetto(\<-un>) + [[particella] compl. indiretto(\<-i>)]
\par \<laysa> + soggetto(\<-u>) + oggetto(\<-an>)
\par \<laysa> + soggetto(\<-u>) + \<bi-> + oggetto(\<-in>)
\\\textbf{frase verbale}:
\par verbo(sing) + soggetto(sing$\mid$plur) + oggetto

\arabtrue\transfalse
\begin{table}[H]
\caption{Forme Verbali}
\begin{center}
\begin{tabular}{|c|c|c|c|c|c|c|}
\hline Forma & Participio passivo & Participio attivo & Infinito &  Imperativo &  Imperfetto &  Perfetto\\\hline
\hline $1^{\circ}$  & \<> & \<> & \<> & \<> & \<> & \<>\\
\hline $2^{\circ}$  & \<mufa``al> & \<mufa``il> & \<> & \<fa``il> & \<yufa``ilu> & \<fa``ala>\\
\hline $3^{\circ}$  & \<muf"A`al> & \<muf"A`il> & \<> & \<f"A`il> & \<yuf"A`ilu> & \<f"A`ala>\\
\hline $4^{\circ}$  & \<muf`al> & \<muf`il> & \<'if`"Al> & \<'af`il> & \<yuf`lu> & \<'af`ala>\\
\hline $5^{\circ}$  & \<mutafa``al> & \<mutafa``il> & \<tafa``ul> & \<tafa``al> & \<yatafa``alu> & \<tafa``ala>\\
\hline $6^{\circ}$  & \<mutaf"A`al> & \<mutaf"A`il> & \<taf"A`ul> & \<taf"A`al> & \<yataf"A`alu> & \<taf"A`ala>\\
\hline $7^{\circ}$  & \<munfa`al> & \<munfa`il> & \<infi`"Al> & \<infa`il> & \<yanfa`ilu> & \<infa`ala>\\
\hline $8^{\circ}$  & \<mufta`al> & \<mufta`il> & \<ifti`"Al> & \<ifta`il> & \<yafta`ilu> & \<ifta`ala>\\
\hline $9^{\circ}$  & \<muf`all> & \<muf`all> & \<if`il"Al> & \<if`alla> & \<yaf`allu> & \<if`alla>\\
\hline $10^{\circ}$  & \<mustaf`al> & \<mustaf`il> & \<istif`"Al> & \<istaf`il> & \<yastaf`ilu> & \<istaf`ala>\\
\hline 
\end{tabular}
\end{center}
\end{table}

\chapter{Dialetti Arabi}
L'Arabo descritto in questo documento \`e il cosiddetto \emph{Arabo Letterario Moderno}, usato in tutte le comunicazioni ufficiali (come i discorsi presidenziali, i telegiornali e la stampa).
\par Ogni nazione araba ha trasformato l'Arabo originario in un proprio dialetto, cosicch\'e ora esistono principalmente i dialetti Orientali e quelli Occidentali. Nei primi si distinguono il Dialetto Egiziano, quello Siriaco/Libanese e quello Iracheno, mentre nel secondo gruppo si ritrovano i dialetti Maghrebini , ovvero quello Tunisino e quello Marocchino.\\
I dialetti vengono usati solo nella comunicazione orale familiare, per strada, nei negozi e in film di carattere popolare.\\
Non esiste una suddivisione netta tra gli appartenenti ad un gruppo piuttosto che all'altro, ma le influenze coloniali hanno creato un contesto comune agli appartenenti di entrambi i gruppi. 
\begin{itemize}\transfalse\arabtrue
\item la \<|'"|> normalmente non viene pronunciata
\item le vocali hanno assunto anche le forme \emph{o}, \emph{e}, \emph{e} (`e' molto aperta e prolungata), \emph{o} (`o' chiusa e prolungata), \emph{e} (corrispondente alla `e' muta francese)
\item la \arabfalse\transtrue\<u> breve viene pronunciata come una \<o>
\item riduzione dei dittonghi: \transfalse\arabtrue\<ay"> $\Rightarrow$ \<I>, \<aw"> $\Rightarrow$ \<U>
\item l'articolo determinativo viene pronunciato `\emph{el}';\\se il sostantivo determinato inizia con una vocale, la `e' viene omessa nella pronuncia
\item le vocali dei casi di declinazione non vengono pronunciate $\Rightarrow$ l'ordine delle particelle all'interno della frase diventa pi\`u stabile (soggetto + verbo + complemento)
\item i \transtrue\arabfalse\<tanwin>\transfalse\arabtrue\ non vengono pronunciati, e spesso il numerale \<wAhid> viene usato al loro posto
\item il plurale regolare maschile termina con la desinenza \<-|In">, sostituendo i due casi
\item il numero due viene preferito all'uso del duale
\item i pronomi personali suffissi mancano delle forme femminili al plurale
\item il pronome interrogativo per le persone \`e \<mIn"> al posto di \<man">
\item \emph{verbi}
\begin{itemize}
\item le vocali brevi dei prefissi, della prima e dell'ultima sillaba non vengono pronunciate
\item non c'\'e distinzione tra maschile e femminile alle $2^{\circ}$ e $3^{\circ}$ persone del plurale
\item non esiste il duale: al suo posto viene usato il plurale
\item il verbo \`e normalmente espresso dopo il soggetto
\item la negazione del verbo (qualsiasi tempo) si ottiene premettendo la particella \<mA> e aggiungendo il suffisso \<-s"h">
\end{itemize}
\end{itemize}
Oltre a queste, esistono anche molte altre particolarit\`a, spesso per\`o differenti da dialetto a dialetto.

\section{Dialetto Egiziano}
Questo \`e il dialetto principale, in quanto la grande produzione cinematografica egiziana \`e stata veicolo di questo dialetto all'interno del mondo arabo. Seguitissime sono le telenovelas prodotte in Egitto e trasmesse in tutto il Medio Oriente, oltre che le grandi testate giornalistiche con sede al Cairo.\\
\par Particolarit\`a di questo dialetto sono:
\begin{itemize}\transfalse\arabtrue
\item la \<^g"> ha un suono pi\`u duro
\item la \arabfalse\transtrue\<tA' marbUta>\transfalse\arabtrue\ viene pronunciata come una \emph{`e'}
\item le consonanti \<_t"> e \<_d"> vengono pronunciate come se fossero \<t"> e \<d"> rispettivamente
\item la consonante \<q"> viene pronunciata come una \<|'"|>
\item alcune vocali brevi di sostantivi mutano in altre vocali brevi
\item l'accento spesso cade sulla penultima sillaba, anche in quelle parole in cui cadeva sulla terz'ultima sillaba
\item per esprimere il complemento di specificazione si usa la particella \<betA'"> davanti alla parola, e quindi il primo nome prende l'articolo
\item i pronomi personali isolati, in particolare quelli del plurale, presentano forme diverse:\par \<nah"nu> $\Rightarrow$ \<eh"n"a>, \<an"tum"/an"tunna> $\Rightarrow$ \<en"tu>, \<hum"/hunna> $\Rightarrow$ \<humma>
\item si usa spesso il participio al posto del verbo all'imperfetto indicativo
\end{itemize}

% \chapter{Calligrafia}
% \transfalse\arabtrue
% L'Arabo \`e una lingua molto veloce e fluida da scrivere, che si presta molto bene ad abbellimenti calligrafici. Molto famose sono le riproduzioni del \<'Al-qurAn">, o del mantello nero della \<Al"-ka`bah">, in cui i migliori calligrafi fanno del loro meglio per onorare \<al-ll_ahu>.\par Frequentemente la calligrafia viene usata in ambito religioso (anche all'interno degli inviti di partecipazione ai matrimoni), ma sempre pi\`u spesso viene anche utilizzata per loghi di societ\`a (come il logo del canale satellitare \<Al"-jazira> o il titolo del quotidiano \<Al"-haram">).\\Spesso questi abbellimenti calligrafici sono ottenuti mediante l'inserzione di simboletti ricorrenti come
% %mettere esempi
% \\...
% \\Nella scrittura quotidiana questi abbellimenti non sono ovviamente presenti, ma si ha lo stesso una modifica della scrittura di alcuni caratteri, cos\`i da renderla pi\`u veloce. Ad esempio i tre puntini sopra la \arabtrue\transfalse\<^s"> vengono spesso segnati da un\\
% ...%completare
% , cos\`i come i due punti della \<t"> vengono riprodotti mediante un trattino.\par In altri casi la scrittura diventa pi\`u contorta: \`e il caso della presenza della \<m"> che trasforma una parola come \<qa|m|ar"> in \<qamar">.\\
% ...%completare
%mettere caso in cui la linea orizzontale viene allungata per abbellimento <--> in ArabTeX

\chapter{Trascrizione nomi stranieri in Arabo}
I nomi stranieri vengono trascritti in Arabo utilizzando quelle lettere la cui pronuncia corrisponde alla parola straniera. Da notare che le vocali contenute nelle parole straniere vengono riprodotte mediante vocali lunghe arabe.\\Ad esempio:
\begin{flushright}
\arabtrue\transfalse Andrea \<A"n"d"riyA>
\end{flushright}
Inoltre per trascrivere in Arabo i nomi propri stranieri che finiscono con una `a', si usa sempre la \transtrue\arabfalse\<alif> normale: \hfill\arabtrue\<mArinA>, \<I.talIA>

\include{fdl}

\cleardoublepage
\arabfalse\transtrue
\addcontentsline{toc}{chapter}{Indice Analitico}
\printindex
\end{document}

